バベル 翻訳力診断(コンピュータ) 添削結果!
早速、翻訳力診断の結果が返ってきた。
1~2週間かかる(というかそもそも返ってくんのか)と思ってたので、驚いた。疑ってスミマセン。
評価はA-。
primary value / secondary value は完全に誤解していたことが発覚。
添削結果では第1文字/第2文字になっていた。そうでつよね。。
あと、講評には「日本語の表現」を磨くべし、とのコメント。
昔は文章書くのが好きで色々書いてたけど、最近は仕事でも惰性で書いていたので反省。
反省ついでに、ぽちりました。
新品価格 |
文法とか単語とか、とにかく英語を勉強したことが無いのが弱みというのは分かっているので、これを機にまじめに勉強してみよう。
* バベルのまわし者ではありません笑