xharrietのあれこれ。

日英翻訳 大絶賛独学中

『翻訳英文法』 身につけたい翻訳テクニック <代名詞>

久しぶりに更新。家でPC触る時間ない~!

問題

  1. Here are couple of generalizations about England. 2. One is that the English are not gifted artistically. 3. They are not as musical as the Germans or Itaians, painting and sculpture have never flourished in England as they have in France. 4. Another is that the English are not intellectual. 5. They have a horror of abstract thought, they feel no need for any philosophy or systematic "world view." 6. Nor is this because they are "practical" as they are so fond of claiming for themselves.  --- G. Orwell, England, Your England.

テキストの教え

*代名詞はできるだけカットする。
*カットできない場合は「彼」「それ」にするより元の名詞を繰り返した方が良い。

訳文

1. Here are couple of generalizations about England.

 イギリスに関する一般論はこうだ。

2. One is that the English are not gifted artistically.

 まず、イギリス人は芸術的な才能に恵まれていないということだ。

3. They are not as musical as the Germans or Itaians, painting and sculpture have never flourished in England as they have in France.

イギリス人はドイツ人やイタリア人ほどには音楽性はなく、絵画や彫刻はフランスほどには栄えなかった。

4. Another is that the English are not intellectual.

 また一つには、イギリス人は理知的ではないということだ。

5. They have a horror of abstract thought, they feel no need for any philosophy or systematic "world view."

イギリス人は抽象的な考えに対して恐怖を抱き、哲学や体系的な世界観には必要性を感じない。

6. Nor is this because they are "practical" as they are so fond of claiming for themselves.

これは、イギリス人が自ら好んで主張するほど実用的でないからではない。

教訓

代名詞についてのレッスンはクリアできた。
最後の6文目を後ろから訳してしまったが、テキストでは前から訳していて、結果として2文に分かれている。なるほどー。

しかしイギリス人がartisticでないとは。。ElgarやHolstがいるではないか!